To read this book you will need only two or three hours. It took 4 months for the Agile Ukraine community members to translate it ...
This book is extremely useful. On the one hand, it is about such a well (if not unnecessarily) well-known term like Scrum, to which most (if not all) superiors are led. On the other hand, it rests on the fact that Scrum does not live without engineering practices. I do not know whether Henrik deliberately laid the message in the book or it happened so by chance, but it turned out exactly what the doctor ordered :-)
Read - you will not regret. ')
I would also like to say thanks to all the participants in the translation:
Lesha Solntsev - initiator and coordinator of the first Ukrainian crowdsourcing project, Certified Scrum Practitioner
Maxim Kharchenko managed to translate even to the sea. Thanks Hyper.NET .
Dima Danilchenko - director and part-time (and this happens J) is one of the most active translators in our project.
If during the course of the book you really liked the translation and you smiled, then most likely this chapter was translated by Artyom Serdyuk.
Boria Lebed automated the conversion of the original from word to wiki format. I had no idea that this can be done so easily.
Yaroslav Gnatyuk knows Henrik personally.
Anton Maryukhnenko - the youngest and most promising.
Sergey Petrov is the oldest and most experienced.
Marina Kadochnikova is our only girl translator.
Seryozha Movchan - a man who did not let the cause stall halfway