📜 ⬆️ ⬇️

Russian software and outsourcing in Germany

I read that Russian software makers need to be introduced abroad. Living and working in Berlin, I decided to build a catalog of Russian software manufacturers in German.

By software producers, I mean those teams that a) make software and sell it as their own product and b) make software for an order as outsourcing teams. Actually, there is nothing difficult in the implementation of such a directory, besides the fact that it is necessary to invest your work in collecting data, translating it into German and implementing the directory itself. And I'm not lazy.

I am motivated mainly by the fact that there is no such directory for German-speaking countries, and the information in English is far from complete, but fragmented into different pages, which makes it very difficult for the interested parties to find the right manufacturer.
Due to updates and additional information the post has grown. so habrakat
')
I am going to take the coordinates and descriptions of Russian software manufacturers on the following pages:
- Association Sirius (http://www.sirius.ru)
- Forum of independent software developers (http://www.isdef.org)
- RusSoft (http://www.russoft.ru)
- Association of Shareware Professionals (http://www.asp-shareware.org)
- Software manufacturers (http://allsoft.ru/authors.php)
- Software manufacturers (http://www.softkey.ru/catalog/companies.php)
- Russian associations of software developers (http://www.apkit.ru/partners/)

In addition to software vendors that are listed on these pages, I invite all of you, habra people, to help me gather information. Send web addresses and information about Russian software development teams — information about yourself, friends, colleagues, etc. And, of course, express your thoughts on implementation. Well, I also need extra motivation :) Praise and scold!

PS: when it comes to monetization, first of all I will monetize the catalog through affiliate software sales programs and will offer Russians the realization of the German versions of their pages and the localization of software into English and German.

It's time for update 1 : I feel a bit hooked on the audience - it's good, I'm glad. sent the first link to the company. a colleague has also appeared - the base will be helped. more adequate and fast technical translators are needed, the more the better, although of course I can do it myself - a matter of time. It would be interesting if the translation bureau would take part. Well, so, I dreamed about ... something else: the structure of cataloging is this: name, description of activities, links (partners for products), open to proposals for outsourcing - yes / no, well, of course, and contacts.

It is time for update 2 : judging by the comments, there is an interest in translating not only into German and English - Czech and Polish are mentioned. I want to mention in this connection: there is a technical possibility to cling to each article translations, with a parallel transition between language versions. the only problem is that the number of firms is large and you need to translate a lot to create a full-fledged language version. that is, the problem is only in the availability of resources.

It is time for update 3 : three colleagues appeared - to help the base fill, translate into German and Polish. the record is open, and chickens will be counted in the fall, when the first entries are published for translation.

Source: https://habr.com/ru/post/47608/


All Articles