The answer can be found here -
Linguistic riddle. We translate from the "dead" language. [ยง2] Debriefing .
Inspired by the post
"Continuing Amateur" .
Although the original is the
โVoynich Manuscript. The Manchurian Candidate โ in its masterpiece, with the approach from the linguistic side outlined by
makondo , in some places I would probably disagree. But he read the debriefing avidly. Unlike "Continuing Amateur", IMHO.
')
By the way, I have never understood people trying to take such โlinguisticโ tasks in a hoax, and do far-reaching conclusions based on (sometimes even tremendous) work done, but based on dubious initial calculations.
And some methods are generally delivered, they would be called brute force in cryptography, and nobody is so serious about analyzing โsomethingโ.
Nevertheless, I donโt want to criticize and holivarit here, as an applied example, I put a text on my knee, written in an unknown โdeadโ language. This is a fairly well-known quotation from a book that, IMHO, every โlinguistโ should at least read superficially.
Well, in general, it is not a cipher at all, just a set of morphemic rules and some semantics (in terms of word formation).
Let's just say that that language has undergone some changes over many years.
Actually the text
แแแแ แแแแแแแแแกแแ แแแแแแ แแแแแแแแแ แแแแ แแแแแฎแแ แแแ แแแฃแแแแแแแแแแ แแแแแแแแแ แกแคแแแแฎแแ, แแแแแ แคแแแกแชแแแแแแจแฉแฃแแแ แแแแแแ แแแแแฃแแแจแฉแแแ, แแแ แคแแแจแชแแแแแแแฃแแแข แแแแแแ แแแแแแแแแ. แแแแ แแแแแแ แแแฃแแแแแแแ แกแขแแแแแ แแแแแแ แแแแแแฃแแแ แแแ แแแแแแแแแ แแ แแแฃแแแแแแแฉแแแแแ แแแแแแแแแแแแแแแ. แแแ แแแแ แแแแแแแข แฃแ แแแแแแแแแ แแแฃแแแแแแแ, แแ แฃแ แแแฃแแแแแแแ แแแแแแแแแ แแแแแ แ แแชแแแแ แแแแแแ, แแแแแ แแแแ แกแชแแแแจแแแ แแแแแแ แแแแแแฃแแแ , แแ แแแแแฃแแ แขแแฎแ แแแแแแ แแแแแแฃแแแแขแแ.
The task is the same, but in Russian.
All coincidences with existing alphabets are random (and in no case did I want to call any existing language dead).
The answer and the source + stemer (back and forth) if asked to lay out in the post.
Under the spoiler, kechak-256 (SHA3) from my answer, text in utf-8 / lowercase, in one line (instead of LF separated by spaces - i.e., all
\s+
regexpom are replaced with
\x20
, at the end there are no spaces) ...
actually spoiler with SHA3-256 for my answere0b27382831ec6f684597e13b719566d917f0abd0a6f3013f34ea062cb31beb4
Please do not rush decisions (well, let others play around) - if you did solve the riddle, put a hash of your answer. Later it can be checked.
Good luck and may it come ...
PS - โencryptedโ text is not an invitation to work, i.e. just play around (just4fun) ... In particular, Iโm wondering who will get into some kind of jungle :) But for the time you spent, โthe firm is not responsibleโ
PPS - (tip 1) The quote is really famous. To her, your humble servant was slightly added to the text (but with a meaning and a theme), so that means:
- increase the area for parsing and semantics
- Sim try to prevent scam (like brute force + search engine, etc.).
PPPS - (hint 2) In some variations of โmachine translationโ a slight loss of accuracy is possible (due to certain limitations of the alphabet, this is found in linguistics), but the original text must be clearly read.
I chew on the fact that between the lines - there are no complicated syntactic turns that are not inherent in the Slavic languages.
The text is really small, so if you need more tips, I'll post it in the post.
UPD (1): The deceased language from the โSlavic groupโ is read from left to right (Iโm clarifying because of misunderstandings in the comments);
The next moment: I, unlike the language, are still alive, i.e. if something really is not clear - you can ask :)
UPD (2): I didnโt touch the spaces and punctuation marks (I didnโt even intend to) - I understand, and everything is so difficult!
UPD (3): While it is impossible to delete on the Habrรฉ, or at least collapse the branches, people looking for a constructive comment, I recommend the first branch immediately rewind.
UPD (4): FAQ from LS:
Q. retsinog naenog
. Do you think โgโ at the end of a word is either unreadable or does it mean a plural number? Although rather the first.
A. It is warm, only โgโ is it, well, and why is it โonlyโ, and once (shamelessly) I suggest - is it always at the end?
Q. [hidden text]
I fight the last sentence - but it looks like I'm already doing some kind of dumb fit.
A. Close, but if you didnโt make these rules with your hands, for example, you made a script, the whole phrase would have changed, and I guarantee you that you would already recognize the quotation itself, or just certain words from it.
UPD (5): FAQ from LS:
Q. retsinog - โspokenโ - i.e. "Said"?
A. Words are not specifically replaced in this way (otherwise it would be practically impossible to solve in the context of this task), the words are changed only by an โaccentโ dictionary (suffix, maximum syllable word formation).
UPD (6): Well, what are you like small children, we are on a habre - why is everything in the mind?
We read here between the lines
"source + stemer (back and forth)" (they somehow somehow ignored it) - it means "translation" was done in a "machine" way, i.e. not with your hands, so the brain is good, the brain + computer is better.
Take the tcl, python, favorite substitute and creak ..., because with my hands I'm sorry I'm almost sure that there is no chance.
For the tickle below are a couple of examples under the spoiler (if under Linux tclsh, if under Windows wish due to multiple encodings).
pen test on the tickle ...
Just write this
% magic_text -regexp $pre -map {^ $ $ $ } -map $post " , ." , .
or twist 1000 times and make some mistakes in my head - in my opinion, even geniuses are very heavy.
UPD (7): Add a tip for now ...
Script "translation" transcription results according to compiled accent and syllabic dictionary using morphological (and partly syntactic) filters for various Slavic language groups. For the analysis and morphological analysis (with the subsequent compilation of a dictionary), the long-standing Verity developer kit (VDK) was used, with self-written filters and extensions on top. This is not a final translation, but close to the โoriginalโ.
Hidden text3a: , , . . , , , .
2b: , , . . , , , .
2a: , , . . , , , .
1b: , , . . , , , .
Options 3b and 1a are deliberately absent, because were so close that the quote was almost readable immediately. Yes, and in those that hid under the spoiler, already recognizable, IMHO.
VDK is unfortunately a proprietary one, and everyoneโs hands cannot reach rewriting the tools or at least some part of the analyzer for something like Sphinx or Lucene.
The original translation was carried out โon the meterโ on the tickle (including the reverse). These sources (together with the translation) will soon be posted in the post, as promised.